Această carte numită: יהוה Sacred Scriptures, este o traducere revizuită în engleză
Scripturi folosind KJV 1769 ca referință principală și multe alte referințe din
versiune diferită de biblie engleză și ebraică. Această carte a Scripturilor constă din două
volume: titlul pentru primul volum este "Primul legământ de sânge", care se numește "Tanakh"
în ebraică. „Primul legământ de sânge” - „Tanakh” este cunoscut în mod obișnuit ca „Vechiul Testament”
din Biblia tradusă în engleză. Tanakh este o colecție canonică de 39 de cărți de ebraică
Scripturi, un acronim al primei litere ebraice din fiecare din cele trei texte masoretice
subdiviziuni tradiționale: Tora (cunoscută și sub numele de "Cinci cărți ale lui Moise - Pentateuh"), Nevi'im (profeți) și Ketuvim (Scrieri) - de aici numită "TaNaKh".
Titlul celui de-al doilea volum al Scripturilor este „Noul legământ de sânge” care se numește
„Dam haBerit Chadashah” în ebraică. „Noul legământ de sânge” era cunoscut în mod obișnuit
ca „Noul Testament” al Bibliei traduse în engleză. Este o colecție de texte din
Urmașii lui Messia (Mashiachim) în diferite momente de diverși autori. Noul Sânge
Legământul este format din 27 de cărți: Cele patru evanghelii canonice (Matei, Marcu, Luca,
și Ioan), Faptele Apostolilor, cele douăzeci și una de epistole ale Apostolilor și Cartea din
Revelatie.
În Vechiul și Noul Testament din traducerea engleză Sfânta Biblie, numele sacru al
Dumnezeu etern (Elohim) care apare în Scripturi de aproape 7000 de ori a fost
înlocuit cu titlul „DOMNUL / Domnul”, „DUMNEZEU”, „ADONAI” și multe alte denumiri greșite. În a treia poruncă a lui Iisus) Exodul 20: 7), a fost scris:
Nu veți lua numele lui Dumnezeu pe Dumnezeul vostru (Elohim) în zadar; căci יהוה nu-l va ține
fără vinovăție, care își ia numele degeaba.
לא תׂשא את־ׁשם־יהוה אלהיך לׁשוא כי לא ינקה יהוה את אׁשר־יׂשא את־ׁשמו לׁשוא׃
În ascultarea poruncii lui Adonai יהוה, deci în această carte a Scripturilor: The
numele sacru de יהוה a fost readus la locul său potrivit în volumul Primului legământ de sânge,
așa cum a fost găsit scris inițial în ebraicul Tanakh. În Noul Legământ de Sânge
volum, numele Mesiei (haMashiach) - Cuvântul care a devenit trup (Umanitatea
din El) care poartă numele Tatălui יהוה) Ioan 5:43), a fost scris în forma transliterare
din יהוה: YHWH (cunoscut sub numele de Tetragrammaton în scrierea latină).
S-a scris și numele transliterabil în ebraică pentru personajele principale din aceste Scripturi
în paranteză lângă numele englezesc. Toate numele ebraice care încep cu litera „Yod (י”) (care au fost schimbate cu litera „J” în engleză au fost corectate conform textelor ebraice originale din Scripturi. Un articol despre Planul mântuirii și trei anexe au fost de asemenea anexate la sfârșitul acestei cărți ca ghiduri de studiu pentru cititori.